Book Type (புத்தக வகை) : நூலகவியல்
Title (தலைப்பு) : சொற்பொருளாய்வுக் களஞ்சியம் நூலகத் தகவல் அறிவியல்
Chemamadu Number (சேமமடு இலக்கம்) : CBCN:2010-12-01-085
ISBN : 978-955-1857-84-4
Author Name (எழுதியவர் பெயர்) : அருளானந்தம் சிறீகாந்தலட்சுமி
Publication (பதிப்பகம்): சேமமடு பதிப்பகம்
Publisher (பதிப்பாளர்): சதபூ.பத்மசீலன்
Release Date (பதிப்பிக்கப்பட்ட ஆண்டு): 2010
Dimension (நூலின் உயரம், அகலம், எடை) : 29 cm 21 cm
No. of Pages (பக்கங்களின் எண்ணிக்கை): 256
Price (LKR) (விலை (இலங்கை ரூபாய்)): 600.00
Edition (பதிப்பு): முதற் பதிப்பு
Binding (கட்டு): சாதாரணம்
Language (மொழி): தமிழ்
Translation (மொழிபெயர்ப்பு): இல்லை, இது ஒரு நேரடி நூல்
Sales Details (விற்பனை விபரம்): விற்பனையில் உள்ளது
Content (உள்ளடக்கம்):


ஆசிரியர் உரை 
Preface of the Research Report
  • பகுதி - 1 - பருநிலையமைப்பு காட்சியமைப்பு 
  • பகுதி - 2 - அகரவரிசை காட்சியமைப்பு தமிழ் - ஆங்கிலம் 
  • பகுதி - 3 - கலைச்சொற்றொகுதி தமிழ் -ஆங்கிலம்
Full Description (முழுவிபரம்):

Preface of the Research Report

The Emergence of online information retrieval systems gave a renewed boost to the importance of heuristic search for information. the helpfulness the interactive mode of information retrieval systems in meeting the users needs is hardly necessary to emphasize. An IRRS essentially aims at receiving user’s query in his own terms at whatever level of breadth or depth and gradually guide him to precise surrogates, to source of information which satisfies his information. In other words IRRS will lead to heuristic search. One of the effective mechanisms in this process of interactive retrieval process is vocabulary control. The controlled vocabulary exists to facilitate communication in the information retrieval process. The complete set of index terms used in retrieval systems may be referred to as the vocabulary of index language of the systems. The objective of vocabulary control is
1.    To illustrate the role the vocabulary plays in information retrieval systems.
2.    Demonstrate some of the problems that occur when this vocabulary is not controlled.
3.    Illustrate the major functions of a controlled vocabulary. 
If the vocabulary control list also displays for each of the terms its broader, narrower, coordinate terms and associated terms then it would be a very useful tool in information retrieval. For the necessary terms to be used for indexing and for searching could be taken from the list. Such a list is thesaurus. Thesaurus, classification scheme and subject heading lists are three general types of tools designed to control vocabularies of a given information storage and retrieval system.
In this research project an attempt has been made to compile a thesaurus for information sciences in Tamil. The establishment of bilingual or multilingual thesaurus is one way of attaining a common indexing and searching tool suitable for use in an information system employing different languages. There are two basic methods for this. One is to start from the beginning and compile a multilingual thesaurus and the other is to translate an existing foreign language thesaurus into the target languages. This project describes a computer based systems using a PASCAL program which has been interfaced in CDS/ISIS package designed by UNESCO for information storage and retrieval purpose. This thesaurus in the first instance, was constructed in English language using as input, facet analyzed subject headings derived from a collection of terms in the field of information science. For the compilation of this thesaurus approximately 2000 terms were collected from various sources such as dictionaries. Encyclopedias, Indexes, review articles, periodical publications etc. Each term has been analyzed using facet analytical approach and each of the terms was treated as an individual entry and was entered in CDS/ISIS worksheet as well as in cards. Numbers of unsuitable terms were discarded at the final stage.
Most of the definitions or scope notess were taken from “Harrod Librarian’s glossary of technical terms”. The basic list of the terms was prepared in English using computer. The system builds a dictionary of terms in the subject headings assigning unique serial numbers to each of the terms. When all the processing was over giving rise to the broader, narrower, synonymous, coordinate and associative relationships between terms, the dictionary of terms was replaced with equivalent term in Tamil language. Each equivalent Tamil term was entered in cards and all the cards were arranged in one alphabetical sequence. Details of construction on procedures are dealt with detail in this project.

International standard symbols have been used to indicate the relationships of each term. An alphabetical index has been provided at the end of this project to guide the users to find out the equivalent Tamil term and its conceptual relationships without many difficulties. Although this project has been done with the intention of creating a bibliographic database this can also be used by users as a glossary of technical terms with references in information sciences since scope notes are provided to most of the terms. 
I am deeply indebted to Mr. Murugaverl, Librarian, university of Jaffna, my guide, for his able guidance, encouragement and keen interest in every step in this project.
Finally, I wish to thank the research and higher education committee and the University of Jaffna for providing financial assistanceship to complete this work. 

University of Jaffna